šalom (JKI-J): Porovnání verzí
imported>ZRN (přidán Slovník buddhismu) |
imported>ZRN (odkazy "viz též" vždy až po jménu autora hesla) |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
<span id="entry">šalom</span> (z hebr. kořene šalam – být dokonalý, celý, úplný) Označení dokonalého stavu, zpravidla se ne zcela přesně překládá jako „mír“. Z tohoto pojetí pak rabíni vyvozují, že mír je nejdokonalejším a nejneporušenějším stavem světa. Š. je též zkráceným zněním pozdravu šalom alejcha/alejchem – mír s tebou/s vámi. Podle [[Talmud (JKI-J)|Talmudu]] je š. i jedním z božích jmen, a proto je zakázáno v noci na opuštěných místech zdravit někoho neznámého pozdravem, jehož součástí je toto jméno. Vyplývá to z obavy, že neznámý by mohl být démon, před nímž není dovoleno Boží jméno vyslovovat. |
<span id="entry">šalom</span> (z hebr. kořene šalam – být dokonalý, celý, úplný) Označení dokonalého stavu, zpravidla se ne zcela přesně překládá jako „mír“. Z tohoto pojetí pak rabíni vyvozují, že mír je nejdokonalejším a nejneporušenějším stavem světa. Š. je též zkráceným zněním pozdravu šalom alejcha/alejchem – mír s tebou/s vámi. Podle [[Talmud (JKI-J)|Talmudu]] je š. i jedním z božích jmen, a proto je zakázáno v noci na opuštěných místech zdravit někoho neznámého pozdravem, jehož součástí je toto jméno. Vyplývá to z obavy, že neznámý by mohl být démon, před nímž není dovoleno Boží jméno vyslovovat. |
||
− | |||
− | <span class="section_title">Viz též:</span> [[válka a mír (JKI-K)|válka a mír (JKI-K)]], [[mír (JKI-I)|mír (JKI-I)]] |
||
''[[:Kategorie:Aut: Nosek Bedřich|Bedřich Nosek]]''<br /> |
''[[:Kategorie:Aut: Nosek Bedřich|Bedřich Nosek]]''<br /> |
||
+ | |||
+ | <span class="section_title">Viz též:</span> [[válka a mír (JKI-K)|válka a mír (JKI-K)]], [[mír (JKI-I)|mír (JKI-I)]] |
||
[[Kategorie:Aut: Nosek Bedřich]] |
[[Kategorie:Aut: Nosek Bedřich]] |
||
[[Kategorie:JKI/Judaismus]] |
[[Kategorie:JKI/Judaismus]] |
Aktuální verze z 14. 11. 2024, 21:37
šalom (z hebr. kořene šalam – být dokonalý, celý, úplný) Označení dokonalého stavu, zpravidla se ne zcela přesně překládá jako „mír“. Z tohoto pojetí pak rabíni vyvozují, že mír je nejdokonalejším a nejneporušenějším stavem světa. Š. je též zkráceným zněním pozdravu šalom alejcha/alejchem – mír s tebou/s vámi. Podle Talmudu je š. i jedním z božích jmen, a proto je zakázáno v noci na opuštěných místech zdravit někoho neznámého pozdravem, jehož součástí je toto jméno. Vyplývá to z obavy, že neznámý by mohl být démon, před nímž není dovoleno Boží jméno vyslovovat.
Viz též: válka a mír (JKI-K), mír (JKI-I)