in šá’alláh (JKI-I): Porovnání verzí
imported>ZRN (import JKI a Hind) |
imported>ZRN (odkazy do Slovníku islámu) |
||
(Nejsou zobrazeny 2 mezilehlé verze od stejného uživatele.) | |||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
<span id="entry">in šá’alláh</span> (arab. bude-li Bůh chtít) Náb. formule převzatá z [[korán (JKI-I)|koránu]] (18: 23), kde se praví: „...a neříkej o ničem: já zítra učiním to a to, aniž připojíš: Bude-li chtít Bůh.“ Běžná součást konverzace mezi [[muslim (JKI-I)|muslimy]] i [[jinověrci (JKI-I)|jinověrci]] žijícími v islám. oblasti. Mluvčí jí vyjadřuje svou snahu splnit slib nebo [[předsevzetí (JKI-I)|předsevzetí]], ale vyslovením i. si ponechává rezervu pro případ nezdaru. Demonstruje svou odevzdanost do vůle boží, svůj respekt k islám. principu [[predestinace (JKI-I)|predestinace]]. Ve formuli je i naděje, že Bůh jeho činu požehná. |
<span id="entry">in šá’alláh</span> (arab. bude-li Bůh chtít) Náb. formule převzatá z [[korán (JKI-I)|koránu]] (18: 23), kde se praví: „...a neříkej o ničem: já zítra učiním to a to, aniž připojíš: Bude-li chtít Bůh.“ Běžná součást konverzace mezi [[muslim (JKI-I)|muslimy]] i [[jinověrci (JKI-I)|jinověrci]] žijícími v islám. oblasti. Mluvčí jí vyjadřuje svou snahu splnit slib nebo [[předsevzetí (JKI-I)|předsevzetí]], ale vyslovením i. si ponechává rezervu pro případ nezdaru. Demonstruje svou odevzdanost do vůle boží, svůj respekt k islám. principu [[predestinace (JKI-I)|predestinace]]. Ve formuli je i naděje, že Bůh jeho činu požehná. |
||
− | ''[[:Kategorie:Aut: Mendel Miloš|Miloš Mendel]]'' |
+ | ''[[:Kategorie:Aut: Mendel Miloš|Miloš Mendel]]'' |
+ | |||
+ | <span class="section_title">Viz též:</span> [[inšáʼalláh (Islam)|inšáʼalláh (Islam)]]<br /> |
||
[[Kategorie:Aut: Mendel Miloš]] |
[[Kategorie:Aut: Mendel Miloš]] |
||
[[Kategorie:JKI/Islám]] |
[[Kategorie:JKI/Islám]] |
Aktuální verze z 14. 11. 2024, 22:37
in šá’alláh (arab. bude-li Bůh chtít) Náb. formule převzatá z koránu (18: 23), kde se praví: „...a neříkej o ničem: já zítra učiním to a to, aniž připojíš: Bude-li chtít Bůh.“ Běžná součást konverzace mezi muslimy i jinověrci žijícími v islám. oblasti. Mluvčí jí vyjadřuje svou snahu splnit slib nebo předsevzetí, ale vyslovením i. si ponechává rezervu pro případ nezdaru. Demonstruje svou odevzdanost do vůle boží, svůj respekt k islám. principu predestinace. Ve formuli je i naděje, že Bůh jeho činu požehná.
Viz též: inšáʼalláh (Islam)