ráj (JKI-I): Porovnání verzí
imported>ZRN (odkazy "viz též" vždy až po jménu autora hesla) |
imported>ZRN (odkazy do Slovníku islámu) |
||
Řádek 3: | Řádek 3: | ||
''[[:Kategorie:Aut: Müller Zdeněk|Zdeněk Müller]]''<br /> |
''[[:Kategorie:Aut: Müller Zdeněk|Zdeněk Müller]]''<br /> |
||
− | <span class="section_title">Viz též:</span> [[gan eden (JKI-J)|gan eden (JKI-J)]], [[ráj (JKI-K)|ráj (JKI-K)]] |
+ | <span class="section_title">Viz též:</span> [[gan eden (JKI-J)|gan eden (JKI-J)]], [[ráj (JKI-K)|ráj (JKI-K)]], [[ráj (Islam)|ráj (Islam)]] |
[[Kategorie:Aut: Müller Zdeněk]] |
[[Kategorie:Aut: Müller Zdeněk]] |
||
[[Kategorie:JKI/Islám]] |
[[Kategorie:JKI/Islám]] |
Aktuální verze z 14. 11. 2024, 22:37
ráj (arab. džanna, firdaus, per. ferdous) Místo či stav posmrtné blaženosti; opak pekla (džahanna, džahím). Ve srovnání s kř. představou je v koránu zobrazený r. bohatě vybaven přepychem: vedle společnosti věčně mladých krásných dívek (hurisky) i chlapců tím, co obyvatel pouště postrádá ve svém okolí a co tvoří ideální prostředí v jeho představách (stromy, stín, voda, květiny, ovoce, víno – alkohol). Vyvrcholením rajské blaženosti však zůstává milost pohlédnout do tváře Boha a zaujmout místo poblíž jeho trůnu. Obrazy r. bývají téměř vždy spojovány s představou zahrady. Proto i slova označující r. bývají v názvech zahrad (špan. jméno zahrady v Granadě Generalife je odvozeno od arab. Džannat al-árif – Rajská zahrada či zahrada Vědoucího; slovo firdaus je odvozeno od starého označení per. královských zahrad – pairadaéza, které Řekové přenesli do evrop. jazyků opět ve významu paradeisos, Paradise, paradis, Paradies apod.).
Viz též: gan eden (JKI-J), ráj (JKI-K), ráj (Islam)